Les marins, ça a l'air quelquefois d'aimer les femmes, mais au fond ça n'aime que la mer. Et une femme qui s'ennuie, c'est facile à prendre au lacet comme un oiseau affamé par un temps de neige.
- 1860 -
Alphonse Karr
0
La amistad entre dos mujeres comienza o acaba por ser un complot contra una tercera
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Los amigos: una familia cuyos individuos se eligen a voluntad
By Jean Baptiste Alphonse Karr
El hombre todo lo perfecciona en torno suyo; lo que no hace es perfeccionarse a sí mismo
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Todo hombre tiene tres variedades de carácter: el que realmente tiene; el que aparenta, y el que cree tener
By Jean Baptiste Alphonse Karr
El que quiera estar bien en este mundo, procure no dejarse engañar nunca, pero finja que se deja engañar siempre
By Jean Baptiste Alphonse Karr
El amor nace de nada y muere de todo
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Toda persona tiene tres caracteres; el que exhibe, el que tiene y el que cree que tiene
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Nos gusta llamar testarudez a la perseverancia ajena pero le reservamos el nombre de perseverancia a nuestra testarudez
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Estoy de acuerdo en que las sociedades decreten abolir la pena de muerte; pero que empiecen por abolirla los asesinos
By Jean Baptiste Alphonse Karr
Le langage de l'Amour a une si douce musique qu'on n'est pas exigeant pour les paroles.
By Alphonse Karr -1861
À un despote, il est doux d'entendre tout le monde être de son avis.
By Alphonse Karr -1862
En mathématique, le contraire du faux est indubitablement vrai ; mais, en fait de passions, de politique, de conduite, l'opposé du faux et de l'absurde se trouve le plus souvent faux et absurde.
By Alphonse Karr -1833
L'amitié de deux femmes n'est jamais qu'un complot contre une troisième.
By Alphonse Karr -1853
L'amitié d'homme à femme est une chimère, à moins que l'on ne donne le nom d'amitié à une liaison dans laquelle l'Amour est devenu l'accessoire après avoir été le principal.
By Alphonse Karr -1853
L'amitié n'existe pas plus entre deux femmes qu'entre deux épiciers domiciliés en face l'un de l'autre.