Un homme d'esprit, dans la solitude la plus absolue, trouve dans ses propres pensées et dans sa propre fantaisie de quoi se divertir agréablement, tandis que l'être borné aura beau varier sans cesse les fêtes, les spectacles, les promenades et les amusements, il ne parviendra pas à écarter l'ennui qui le torture.
- 1886 -
Arthur Schopenhauer
0
La riqueza semeja al agua de mar: cuanto más se bebe de ella, tanto más sediento se vuelve uno
By Arthur Schopenhauer
Es preciso haber vivido mucho tiempo para reconocer cuán corta es la vida
By Arthur Schopenhauer
Al que todo lo pierde, le queda Dios todavía
By Arthur Schopenhauer
Poseer la gloria y la juventud es demasiado para un mortal
By Arthur Schopenhauer
No es ninguna vida futura, sino en esta misma tierra, dónde la mayor parte de las personas encuentran el infierno
By Arthur Schopenhauer
Los hombres vulgares han inventado la vida de sociedad porque les es más fácil soportar a los demás que soportarse a sí mismos
By Arthur Schopenhauer
Los primeros cuarenta años de la vida nos da el texto; los treinta siguientes, el comentario
By Arthur Schopenhauer
El hombre viejo es niño dos veces
By Arthur Schopenhauer
El hombre no es nunca feliz, pero se pasa toda la vida corriendo en pos de algo que cree ha de hacerle feliz. Rara vez alcanza su objetivo, y cuando lo logra solamente consigue verse desilusionado
By Arthur Schopenhauer
Desear la inmortalidad es desear la perpetuación de un gran error
By Arthur Schopenhauer
El amor a la vida no es en el fondo sino el temor a la muerte
By Arthur Schopenhauer
El instinto social de los hombres no se basa en el amor a la sociedad, sino en el miedo a la soledad
By Arthur Schopenhauer
La cólera no nos permite saber lo que hacemos y menos aún lo que decimos
By Arthur Schopenhauer
Para millones y millones de seres humanos el verdadero infierno es la tierra
By Arthur Schopenhauer
Muchas veces las cosas no se le dan al que las merece más, sino al que sabe pedirlas con insistencia